2015. december 1., kedd

Cuan na gCaorach



Nem, nem feküdtem rá véletlenül a billentyűzetre. ;-)

Csak gondoltam vicces kedvemben vagyok és írül adom meg ennek a világ végi helynek a nevét. :-)

A kiejtés? Fogalmam sincs, de mondjuk ha a torkomon akad a csirkecsont és segítségért könyörgöm fulladozva, na az valahogy hasonlóan hangozhat.* Szerintem...


* kiegészítés az előzőhöz:
egy kedves kommentelő olvasónak köszönhetően megtudhatjuk, hogyan is hangzik valójában a címben szereplő ír kifejezés:
Itt meghallgatható a kiejtés: http://hu.forvo.com/word/poll_na_gcaorach/
Ezúton is köszönöm!

a Wild Atlantic way jelöli:  fel is út, le is út


A visszafelé úton Donegal megye északi részén követtük az óceánt. 




A köd miatt ugyan a látótávolság nem volt túl nagy, viszont mikor megálltunk egy völgyben levő templomot fényképezni és épp szálltam vissza a kocsiba, meglepetésemre az út túloldalán egy őzike nézett minket.






Kb. fél órát álltunk ott, a kocsik jöttek-mentek, de ő nem mozdult, Illetve szép lassan araszolgatott felénk. És semmi jelét nem mutatta annak, hogy továbbállna. Csináltunk pár képet, aztán végül mi untuk meg előbb és elköszöntünk tőle.

A címben nevezett helyre tartottunk, Dunfanaghy irányába. (Nem, ezt most angolul írtam, írül Dún Fionnachaidh  lenne :-) ) Ez ismét egy olyan világ vége hely, amikor az ember leér a föld szélére és lelógatja a lábát a semmibe... (Na persze ha nem tartanék attól, hogy lefúj az az istentelen szél)



Az a hihetetlen az íreknél, hogy még itt a semmi közepén is olyan tökéletes minden. A fű mintha vonalzóval lenne egyenletesre beállítva, a házak egyszerűen hibátlanok, sehol egy hulló vakolat, egy szemetes udvar...
Az emberek mosolyogva intettek ha elhaladtunk mellettük, mintha ezer éve ismernénk egymást.


a Hortobágyon olyan büszkék a 9 lyukra - itt több is van :-)

Visszatérve Cuan na gCaorach-hoz. Tisztességesebb (vagy inkább angolosabb) nevén Sheephaven Bay, azaz Báránymennyország Öböl. Egy országban, ahol oly sok bárány jut nap mint nap a mennybe, kell is egy ilyen hely, nem?



Amúgy a név sajnos nem ennyire romantikus, egyszerűen csak arról van szó, hogy az ír nyelvnek vajmi kevés köze van az angolhoz, így az ír Cuan na gCurrach -ot az angolok félreértették: a Currach írül hajót jelent, de szegények az ír akcentusú angolt nem komálták, így a 'ship'-et 'sheep'-nek hallották, így maradt a hely 'hajó' helyett 'bárány'-mennyország. 

Nekünk így (még jobban) is tetszik :-)

sajnos a köd miatt nem lehetett messzire látni

itt kell leülni és lábat lógatni a semmibe :-)



ott a túloldalon már süt a nap!


homokos tengerpart, olyan sima és érintetlen, szinte sajnálod, hogy otthagyd a lábnyomod
(ami persze ennek ellenére szinte azonnal nyomtalanul eltűnik )

Kicsit tovább haladva eljutunk a Sheephaven Bay következő homokos partjához: a Marble Hill kékszalagos strandjához:

Marble Hill 



a homokos tengerpart látványát már megszoktuk, de hogy zöldelljen a parton, azt nem :-)


érdekes fekete kőzet 

csak ültünk és élveztük a természetet és a csendet

amikor nagyon elkezdett esni behúzódtunk a barlangunkba :-)


3 megjegyzés:

  1. Csak mert nyelvtanár vagyok...
    Itt meghallgatható a kiejtés: http://hu.forvo.com/word/poll_na_gcaorach/

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm szépen! Erősen és hátul ejtik a h-t, de amúgy talán nem törne bele a nyelvem :-) Aki ott él (mármint külföldiként) egy idő után biztos megszokja.
      Engedelmeddel beillesztem a posztba is, mindannyian okosabbak leszünk. Még egyszer köszönöm, szép napot!
      Ditke

      Törlés